Global vizyonu olan girişimlerin dikkat etmesi gereken hukuki ve teknik detaylar.
1 dakika okuma
Kitle Fonlaması ile Girişimcilik Serisi
"Global Olacağız" Diyenler İçin: Çoklu Dil ve Hukuki Lokalizasyon Adım #29
Kitle fonlaması kampanyasında yatırımcılara "Hedefimiz Dünya Pazarı" diyorsanız, web sitenizde sadece bir Google Translate butonu olması yeterli değildir. Globalleşme, sadece dili değil, hukuku da tercüme etmektir.
Teknik ve Hukuki Kontrol Listesi
- 1. Kullanım Koşulları (Terms of Service) İngilizce sitenizdeki sözleşme, Türk hukukunun birebir çevirisi olmamalıdır. Hedef pazarın (Örn: AB veya ABD) tüketici kanunlarına uygun, o ülkenin hukukuna göre "Lokalize" edilmiş olmalıdır.
-
2. URL Yapısı (SEO)
Yatırımcılar sitenizi arattığında globalde de çıkmalısınız.
site.com/en/(Alt Klasör) yapısı, SEO otoritesini korumak için startup'lara en çok önerilen yapıdır. - 3. Para Birimi ve Ödeme Sadece dili değil; dolar/euro işaretlerini ve tarih formatlarını da (AA/GG/YYYY) hedef ülkeye göre ayarlamalısınız.
⚠️ Yatırımcı Gözüyle: Global vizyonu olduğunu iddia eden bir girişimin İngilizce sayfasında "Kullanım Koşulları"nın Türkçe kalması veya kötü çevrilmiş olması, amatörlük göstergesidir ve yatırım kararını olumsuz etkiler.
Önceki Yazı
Girişimin faaliyet alanına göre BDDK, Sağlık Bakanlığı veya SPK'dan izin alması gerekip gerekmediğini işliyoruz.
Girişimin faaliyet alanına göre BDDK, Sağlık Bakanlığı veya SPK'dan izin alması ...
Sonraki Yazı
Kampanya sırasında binlerce kişiden toplanan verilerin nasıl (ve nasıl işlenmeyeceğini) yönetileceğini anlatıyoruz.
Kampanya sırasında binlerce kişiden toplanan verilerin nasıl (ve nasıl işlenmeye...